logo-webcdlogo-mobilelogo-infoprologo-desktoplogo-desktop.originallogo-desktop.bakicon-theme-testicon-social-whatsappicon-social-twittericon-social-shareicon-social-linkedinicon-social-facebookicon-searchicon-search--activeicon-my-accounticon-homeicon-ctrl-chevron-righticon-ctrl-chevron-right-bakicon-ctrl-chevron-lefticon-ctrl-arrow-righticon-carticon-action-close

trouver une franchise

Quel concept de franchise

programme coaching

> Gratuit
> 7 jours / 7 leçons
> Conseils d'experts
> Témoignages

languette
franchise A4TRADUCTION
franchise A4TRADUCTION

La première agence de traduction en franchise

Franchise Traduction - Langues étrangères

Pour en savoir plus :

Voir-rédiger les commentaires Voir les articles de ce réseau

Franchise agence de traduction : La traduction, c’est un métier

Publié le
Partager : Partager sur Facebook Partager sur Twitter Partager sur LinkedIn

Intervenant auprès d’entreprises de tous secteurs, A4 Traduction travaille uniquement avec des professionnels indépendants. Grâce à un réseau de traducteurs répartis dans le monde entier, la société est capable de trouver en toutes circonstances le meilleur traducteur possible.

Après plus de vingt ans passés dans le conseil aux entreprises, Hugues Mantoux se retrouve au chômage. Il décide alors de prendre un nouveau départ professionnel et se réoriente vers la traduction. Après tout, il est normalien, l’anglais est sa langue maternelle, et il a enseigné les techniques de traduction à Paris X Nanterre et à l’École polytechnique. « En tant que traducteur, je disposais d’un grand avantage, puisque j’étais capable de traduire vers l’anglais et vers le français, ce qui est franchement rare », précise Hugues Mantoux. Satisfaits de ses services, et notamment de sa capacité à respecter scrupuleusement les délais et à rendre des documents de grande qualité, ses clients lui demandent rapidement des traductions dans d’autres langues. Il a tôt fait de constituer un réseau de compétences. « En six mois, mon activité de traducteur était devenue une activité d’agence de traduction », raconte-t-il.

La société A4 Traduction, qu’il a créée en 2002, enregistre depuis une croissance de 50 % par an en moyenne, 2009 étant nettement au-dessus de la moyenne. Le paradoxe est qu’il n’a aucun objectif de croissance. « Aujourd’hui, je suis un chasseur de têtes », précise Hugues Mantoux, qui a abandonné la traduction proprement dite pour se consacrer au recrutement de traducteurs et à leur mise en relation avec des clients. « Pour chaque projet, je cherche toujours la personne la plus compétente », explique Hugues Mantoux. Afin d’atteindre cet objectif, il dispose d’un énorme vivier de traducteurs professionnels, expérimentés et dotés de compétences « métier » spécifiques. « Lorsque nous travaillons avec un client dans le secteur de l’énergie nucléaire, nous recherchons un traducteur expert de ce domaine capable de comprendre les subtilités du métier », remarque Hugues Mantoux. Du contenu dédié à un site Web, en passant à la plaquette commerciale et à la rédaction d’un contrat ou de documents techniques, A4 Traduction est capable de traduire tous types de document et de trouver à chaque fois le meilleur traducteur possible pour répondre aux besoins des clients.

Travailler exclusivement avec des traducteurs freelance a résulté d’un choix stratégique pour A4 Traduction. « Plutôt que d’avoir des traducteurs en interne qui attendent qu’on leur donne du travail, travailler avec des freelances permet de trouver toujours une personne compétente et disponible », souligne Hugues Mantoux qui privilégie les profils expérimentés et spécialisés.

Afin de fidéliser ses traducteurs, la société leur propose une rémunération motivante liée au niveau de qualité attendu. « L’idée, c’est de mieux rémunérer les traducteurs, mais d’offrir au client des prix de marché ; gagner moins pour travailler mieux, en quelque sorte », indique Hugues Mantoux. Il constate d’ailleurs que les clients commencent à comprendre que la qualité qu’ils attendent a un prix, d’ailleurs pas forcément supérieur à celui d’un freelance en direct : « Nous confier un projet de traduction offre au client une garantie de sérieux sur un marché dominé par des travailleurs indépendants n’offrant pas toujours un niveau de qualité convenable, puisque tout le monde peut se décréter traducteur. »

Grâce à son excellent référencement sur Internet, A4 Traduction est devenu un site Web incontournable pour les traducteurs du monde entier exerçant leur compétence de ou vers le français. « Notre site Web est notre unique outil commercial, mais aussi un formidable aimant pour les traducteurs du monde entier », affirme Hugues Mantoux, tout en précisant que le français n’est pas nécessairement la langue d’origine ou de destination des traductions : « nous sommes capables de proposer nos services de et vers toutes les langues du monde ».

Outre la traduction écrite, A4 Traduction propose des services d’interprétariat, de transcription, de traduction assermentée, de sous-titrage et de doublage. En plus de ces activités directement liées au métier de traducteur, Hugues Mantoux propose une prestation de référencement de sites Internet qu’il envisage de développer fortement en 2010.

En dépit de cette diversification, A4 Traduction entend avant tout confirmer sa présence sur le marché de la traduction en garantissant toujours aux clients des documents de qualité remis en temps et en heure.


Partager : Partager sur Facebook Partager sur Twitter Partager sur LinkedIn
Créer une surveillance par email

Les franchises qui recrutent dans le même secteur

DERNIERS ARTICLES DU RESEAU A4TRADUCTION

Créer une surveillance par email
découvrez
le concept
de cette enseigne
en détail

0 commentaire

  • Il n'y a encore aucun commentaire pour cet article. Soyez le premier à réagir !

laisser un commentaire

Le commentaire que vous déposerez ici sera du domaine public. Si vous êtes intéressé par l'enseigne, ne laissez pas vos coordonnées ici, mais cliquez sur « Demande de documentation » en haut ou bas de page. Merci.

250 caractères restants

Scroll to top